close

這幾天上班途中聽到的廣播,都會有插播家樂福的廣告,

聽到的消費券英文是"Government shopping XXX" ,

XXX是什麼阿?我聽了好多次都聽不出來

接著大概9點時會播放一小段整點英文新聞

講到消費券時又變成"Government consumer coupon" 

有人跟我說香港記者在夜市用英文訪問小馬哥時,

小馬哥有用英文說了"消費券"是consumer  voucher


(我猜家樂福的英文廣告說是government shopping XXX的

xxx應該是指voucher)

好像怎麼說都可以~_~

好玩的是,上網找了一下,有段有趣的討論

蛋卷:EGG  ROLL
    牛肉卷:BEEF  ROLL
    消費卷:CONSUMPTION  ROLL』

然後,發文的立刻被後面的人糾正

是消費"券",不是消費"卷"~~

噗  沒看到這串之前我也都打消費"卷"耶

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Cher 的頭像
    Cher

    讀我

    Cher 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()