close
這幾天上班途中聽到的廣播,都會有插播家樂福的廣告,
聽到的消費券英文是"Government shopping XXX" ,
XXX是什麼阿?我聽了好多次都聽不出來
接著大概9點時會播放一小段整點英文新聞
講到消費券時又變成"Government consumer coupon"
有人跟我說香港記者在夜市用英文訪問小馬哥時,
小馬哥有用英文說了"消費券"是consumer voucher
(我猜家樂福的英文廣告說是government shopping XXX的
xxx應該是指voucher)
好像怎麼說都可以~_~
好玩的是,上網找了一下,有段有趣的討論
『蛋卷:EGG ROLL
牛肉卷:BEEF ROLL
消費卷:CONSUMPTION ROLL』
然後,發文的立刻被後面的人糾正
是消費"券",不是消費"卷"~~
噗 沒看到這串之前我也都打消費"卷"耶
全站熱搜
留言列表